视频简介
到底原片名Wah-Wah代表什么意思?原来指称叽哩咕噜的非洲土话,一方面摆明讽刺当地英国白人统治阶级明明鄙视却又刻意去亲近原住民的虚伪假面;另一方面对李察E葛兰来说,Wah-Wah是他烦恼苦闷时的忘情大喊,一种释放、一种情绪宣泄。集合了米兰达李察逊(Miranda Richardson)、茱莉华特丝(Julie Walters)及埃米莉华森三位杰出的英国女演员,李察E葛兰聪明又刻意地把琵琶别抱的生母、父亲新娶的继母两个身份代入政治批判。米兰达李察逊饰演的生母是个欲求不满的悲哀怨妇,担任殖民官的父亲(盖布瑞拜恩)象征着日渐萎糜的大英帝国,至于充满年轻活力却被当地保守上层阶级排挤的美国空姐继母,自然代表着美国新世界了。当剧情走到史瓦济兰脱离英国独立,主人翁瑞夫正巧也因为父亲健康一蹶不振而必须走出其羽翼,至此,政治暗喻已经非常明显了。独立的个体注定要脱离父权的五指山,生母早已离去,连继母也注定随着父亲过世而淡出瑞夫的生命。在结尾的画面里,所有中老年角色悄然退场后,只剩下三个年轻人的背影,然后瑞夫戴上了父亲那顶象征大英帝国旧日荣光的官帽……。陈百锋、安可,外表潇洒内心传统的典型都市男女,酒吧邂逅。二人恋爱、奉子成婚。随着安产期临近,二人从前的甜蜜被现实的繁杂无奈取代。孩子降临,二人这才发现未做好任何心理准备。为成优秀母亲,安总希望做到最好,效果却适得其反且被封有讽刺意义的“极品妈妈”。陈因工作环境问题,辞职在家。夫妻矛盾激化,陈的前女友涉足,安提出离婚。离婚后,他们发现彼此就是最适合的人。在没有婚姻束缚的相处中,以孩子为纽带,反而更懂得珍惜、体谅对方。同时,陈的表妹耿耿,为让已离婚的父母和好,毅然住进父亲家,欲将父亲的现任妻子鸣薇薇赶出家门。耿、鸣从最初的格格不入到最后相互体贴理解。当鸣难产躺在病床上、耿父又坐牢时,耿肩负起照顾同父异母弟弟的责任,亦姐亦母,被封为“极品妈妈”。。